The Chinese Union Version is the predominant Chinese language translation of the Bible used by the Chinese. The Chinese Union Version Modern Punctuation updates the CUV's punctuation in line with modern usage. Please note that this particular edition uses traditional Chinese characters.
《和合本》是華人中占權威… Read more…
Denne bibelteksten er en oversettelse fra 2005 (NT) og 2010 (GT), der hele oversettelsen er utgitt i oktober 2011.
En fullstendig konkordant oversettelse finnes ikke. Både ordstilling, ordforråd og grammatikk gjør det umulig å oversette ”ord for ord” fra grunnspråkene. Derfor vil alle bibeloversettelser være idiomatiske i stø… Read more…
The Chinese New Version (新譯本) is a modern translation of the Bible known for its close adherence to the original languages. It is the work of the Worldwide Bible Society with the assistance of the Lockman Foundation. It was first made available in 1992, and is also sometimes called the New Chinese Version. This particular electronic edition uses tra… Read more…
The Chinese Union Version is the predominant Chinese language translation of the Bible used by the Chinese. The Chinese Union Version Modern Punctuation updates the CUV's punctuation in line with modern usage. Please note that this particular edition uses simplified Chinese characters.
《和合本》是华人中占权威地位的中… Read more…
「성경전서 개역개정판」이 나오기 전까지 한국 개신교 교회에서 사용해온 성경. “축자적 번역”이라고 하는 “형식일치의 번역 원칙”을 따라 번역한 전통적인 번역으로 고전적인 옛 문체로 번역되어 있다.
The standard Bible of Protestant denominations for decades, the… Read more…
God did not intend for His Word to be difficult. But the Good News is hard to understand for many of the people Bible League serves. They are among the poorest and least educated in the world, often living in remote villages or under‐developed urban centers. Many have never known or even heard of Jesus Christ. These are the people who need the hope of the … Read more…
God did not intend for His Word to be difficult. But the Good News is hard to understand for many of the people Bible League serves. They are among the poorest and least educated in the world, often living in remote villages or under‐developed urban centers. Many have never known or even heard of Jesus Christ. These are the people who need the hope of the … Read more…
God did not intend for His Word to be difficult. But the Good News is hard to understand for many of the people Bible League serves. They are among the poorest and least educated in the world, often living in remote villages or under‐developed urban centers. Many have never known or even heard of Jesus Christ. These are the people who need the hope of the … Read more…
God did not intend for His Word to be difficult. But the Good News is hard to understand for many of the people Bible League serves. They are among the poorest and least educated in the world, often living in remote villages or under‐developed urban centers. Many have never known or even heard of Jesus Christ. These are the people who need the hope of the … Read more…
God did not intend for His Word to be difficult. But the Good News is hard to understand for many of the people Bible League serves. They are among the poorest and least educated in the world, often living in remote villages or under‐developed urban centers. Many have never known or even heard of Jesus Christ. These are the people who need the hope of the … Read more…
God did not intend for His Word to be difficult. But the Good News is hard to understand for many of the people Bible League serves. They are among the poorest and least educated in the world, often living in remote villages or under‐developed urban centers. Many have never known or even heard of Jesus Christ. These are the people who need the hope of the … Read more…