Uncompromising simplicity marks the American Bible Society's translation of the Contemporary English Version (CEV), which was first published in 1995. The CEV is not a paraphrase; it is an accurate and faithful translation of the original manuscripts. It has been described as a "user-friendly" translation that can be read aloud without stumbling, heard wit… Read more…
The Douay-Rheims Version of the Bible was derived from the Latin Vulgate Bible. It was first published in 1609 AD by the English college for the Catholic church. It was revised and diligently compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner in 1749-1752 AD. This version includes the seven deuterocanonical books. … Read more…
Kenneth Samuel Wuest (1893–1962), a noted New Testament Greek scholar of the mid-twentieth century, was a beloved professor of New Testament Greek at the Moody Bible Institute in Chicago and published over a dozen books on the New Testament. His Expanded Translation of the New Testament is treasured by those who appreciate the nuances of the Hellenistic … Read more…
This Bible translation into Tagalog, the national language of the Phillipines, was completed in 1905. This Bible version is now available to read on mobile devices and includes both the Old Testament and the New Testament. … Read more…
Translated directly from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts, GOD’S WORD® Translation (GW) uses a linguistic translation method similar to the one used by missionary translators throughout the world today. Unlike other Bibles, the translation theory used to produce GOD’S WORD is different because the theory and practice of translation has ad… Read more…
The Traduccion en lenguaje actual (the Simple Spanish Bible) began in the 1980s as a project to provide Scripture selections for new readers. It contains language that is easily understandable for both adults and children, and is an especially helpful tool for new or young readers, or people reading Spanish as a foreign language. Traduccion en lenguaje a… Read more…
This translation of the Bible into Middle English is one of the oldest translations of the Bible into English. The translation was completed over a period of years between 1382-1395. Well known as a precursor to the Tyndale Bible and the King James Version, the Wycliffe Bible was very popular in its day. The English state and the Roman Catholic Church took… Read more…
William Tyndale's translation of the Bible into Early Modern English is a seminal work that has greatly impacted and shaped English translations of the Holy Scriptures. This influential translation is regarded as a major source for the King James Bible, the Geneva Bible and the Douay-Rheims Bible. The Tyndale Bible contains some of the best known phrases o… Read more…
This new translation, the Swedish Bibel 2000, is the third official translation used in churches throughout Sweden. The first two Bible translations in the Swedish language were printed in 1541 and 1917. Since 1973, more than 100 scholars have worked on the new Swedish 2000 translation. This translation comes with notes to the biblical text, hyperlinked f… Read more…
Palabra de Dios para Todos is prepared especially for Spanish speakers who want a translation that accurately expresses the full meaning of the original text in a style that is clear and easy to understand. Translated for readers in North America, Central America, and South America, this translation is ideal for young people, children, those who are le… Read more…
Statenvertaling, a Dutch Bible translation, is available for your handheld device. … Read more…
[Português] Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH): Esta tradução, preparada pela Sociedade Bíblica do Brasil (2000), segue os princípios da tradução de equivalência dinâmica, sendo fiel aos textos originais (em hebraico, aramaico e grego). O sentido do texto é dado em palavras e formas do português falado no Brasil. Foi feito todo o e… Read more…
A new translation, (1976), which seeks to state clearly and accurately the meaning of the original texts in words and forms that are widely accepted by people who use English as a language. It attempts to set forth the Biblical content and message in a standard, everyday, natural form of English. Also known as the Good News Bible: The Bible in Today's… Read more…
In 1917, the JPS published a definitive English translation of the Tanakh -- the books known as the Torah, Prophets (Nevi'im), and Writings (Kethuvim). Although these books roughly correspond to the Christian "Old Testament," there are many differences in translations. With its easy, flowing language, the JPS version is enjoyed by Jews and non-Jews al… Read more…
Segond 21, a French Bible translation, is available for your handheld device. [Français] La version Louis Segond de la Bible est une des plus répandues dans le monde francophone. La Segond 21 est une nouvelle traduction de la Bible, éditée pour la première fois en 2007 par la Société Biblique de Genève, qui s’en inspire. Elle est le frui… Read more…
The Menge Bible was translated by Hermann Menge in the early 1900’s. The translation is distinguished by its exact following of the original texts, yet its linguistically modern rendering, thus making it easy to read and understand. It is nicely arranged with headings to designate new sections and footnotes that provide detailed explanations or alternat… Read more…
The Luther Bible is the most popular translation in the German language. The 1984 revision remains true to the original text of the Luther Bible while updating the orthography and many archaic words. This edition is also the official translation of the German Evangelical Church. Die Deutsche Bibelgesellschaft gibt die Lutherbibel im Auftrag der Evan… Read more…
Considered to be one of the first complete translations of the Bible into Spanish, Sagradas Escrituras was based on original Greek and Hebrew texts. Text samples Psalm 27:4 Ephesians 3:20 … Read more…
The Clementine Vulgate was the standard Latin version of the Vulgate from the 17th century to 1979. It was the Bible text of the Roman Rite of the Roman Catholic Church. Also sometimes called the Sixto-Clementine Vulgate, this Latin translation comes from Jerome's Vulgate. Note: This Bible does not currently support highlighting. … Read more…
The Bible of the Conferenza Episcopale Italiana (CEI) is the official Bible of the Italian Catholic Church. This is the 1971 translation (editio princeps).… Read more…
Joseph B. Rotherham first began to publish his EMPHASIZED BIBLE in 1868 and completed his work in 1902. THIS "electronic" version of Rotherham's Emphasized Bible does not provide a "one-for-one" transposition of Mr. Rotherham's printed page, as set forth in Rotherham's Emphasized Bible. Mr. Rotherham used "markers" to distinguish various levels of (or… Read more…
The New Testament in Modern Speech: an idiomatic translation into everyday English from the text of The Resultant Greek Testament by Richard Francis Weymouth; edited and partly revised by Ernest Hampden-Cook, 1903. This version was designed chiefly "to furnish a succinct and compressed running commentary (not doctrinal) to be used side by side with traditi… Read more…
The Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) is a common language translation of the Indonesian Bible. It is offered by permission of the Indonesian Bible Society (Lembaga Alkitab Indonesia) with offices located at Jln. Salemba Raya 12 in Jakarta. … Read more…
De Groot Nieuws Bijbel is een bijbelvertaling in omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers. Het is nadrukkelijk de bedoeling van de vertalers geweest om een vertaling te maken die voor 'iedereen' begrijpelijk is. Dit brengt echter een probleem met zich mee: hij zal niet in de kerk gebruikt worden en verschilt van de Nieuwe Bijbelvertaling, aa… Read more…
The 1707 translation of the Bible into French by David Martin, slightly updated in 1744, is a work of clarity and precision based on original Hebrew and Greek texts. The French Bible translated by David Martin can be used as a literal translation to compare to more modern versions of the French Bible. Text samples Psalm 27:4 … Read more…
The Reina Valera 1858 - New Testament originated with the Reina-Valera translation of 1569. One of the subsequent revisions of that original translation, this resource is now available for your handheld device. Text samples John 1:1 Ephesians 3:20 … Read more…
The Ostervald Bible is a French version based on the Textus Receptus. … Read more…
This translation of the Bible is an accurate update of the King James Version from A.D. 1611. While easier to read and understand, it preserves the traditional Biblical language and sacred message of its historic predecessor. The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21) is the solution for Bible readers who love beautiful, reverent languag… Read more…
[Português] Almeida Revista e Corrigida (RC): traduzida por João Ferreira de Almeida, Edição Revista e Corrigida (1898, 1995). Uma das características da RC é a linguagem clássica, praticamente erudita. Essa tradução preza pela equivalência formal, ou seja, Almeida procurou reproduzir no texto traduzido os aspectos formais do texto bíblico … Read more…
Discover and apply GOD'S WORD daily. "God's word is a living book, a personal book—alive with new insights and new truths that God wants you to discover and apply to your life right now. . . . You'll be amazed by what you read—and you'll be encouraged, empowered, and filled with hope."—from the introduction by Wayne Rice GOD'S WORD for Students i… Read more…
This translation of the Bible into Italian by Giovanni Diodati was the first translation of the Bible into Italian using Hebrew and Greek texts. Diodati was a thorough Calvinist and reformer, succeeding Theodore Beza as professor of Theology at Geneva, Switzerland. He completed this translation in 1603 and released an edited version in 1607. He died in 164… Read more…
This Italian translation of the Bible was completed in 1927. The Italian Bible: Riveduta 1927 is now available for your handheld device or cell phone. Using the powerful BibleReader™ software you can study the Bible in-depth or just enjoy reading a passage in this Italian translation. Note: This Bible does not currently support highlighting. … Read more…
The Easy-to-Read Version (ERV) is carefully translated from the original languages. It is perfect for outreach, correctional ministries, and those who want a text which is easy to understand. Excerpt: 7 The Spirit God gave us does not make us afraid. He is our source of power and love and self-control. 8 So don’t be ashamed to tell people about ou… Read more…
The Albanian Bible is now available for your PDA or mobile phone. Olive Tree Bible Software is pleased to be able to supply this Bible in electronic format to the Albanian people and to speakers of the Albanian language worldwide. Enjoy the ability to read, search, highlight, annotate, and compare this translation with other versions - all on your handheld… Read more…
This translation of the New Testament into Swahili is available for you to read on your mobile device. Currently, the book of Philippians is not available in this download, though we will make it available when we have it. Text samples John 1:1 Ephesians 3:20 … Read more…
The Esperanto Bible is available for your handheld device. … Read more…
The Bible was first translated into Swedish in 1541. This 1917 translation is the second translation of the Bible into Swedish. Text samples Psalm 27:4 Ephesians 3:20 … Read more…
The Bible in Romanian, as translated by Dumitru Cornilescu in 1928. This is the most widely used Protestant translation in the Romanian language. … Read more…
Scrivener's 1894 Greek New Testament is a reconstruction of the Greek text underlying the King James Version of the Bible. Palm and Pocket PC Users: Visit this page for Greek & Hebrew font downloads. Scroll down to the section titled "Updated Font Files" to view your font choices. Please note: This text does not include accented fonts. Also, for … Read more…
This translation was written by 26 native speakers of Hawaii Pidgin in the islands. They worked from the original Greek, with the help of the Wycliffe Bible Translators, and also referred to English translations and commentaries. It is intended for those speakers of the Hawaii Pidgin language (sometimes called Hawaii Creole English) who find the Englis… Read more…