[Português]
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH): Esta tradução, preparada pela Sociedade Bíblica do Brasil (2000), segue os princípios da tradução de equivalência dinâmica, sendo fiel aos textos originais (em hebraico, aramaico e grego). O sentido do texto é dado em palavras e formas do português falado no Brasil. Foi feito todo o esforço para que a linguagem fosse simples, clara, natural e sem ambigüidades.
[English]
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) (New Translation in Today’s Language): This translation, prepared by the Bible Society of Brazil (2000), follows the dynamic equivalence’s principles of translation, nonetheless being faithful to the original text (written in Hebrew, Aramaic and Greek). The meaning of the text is given in words and forms of the Brazilian spoken Portuguese. Every effort was taken to make sure that the language would be simple, clear, natural and exempt of ambiguities.
[Espanol]
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) (Nueva Traducción en el Lenguaje de Hoy): Esta traducción, preparada por la Sociedad Bíblica de Brasil (2000), sigue los principios de la traducción de equivalencia dinámica, siendo fiel a los textos originales (en hebreo, arameo y griego). El significado del texto se da a conocer a través de formas y palabras del portugués hablado en Brasil. Se ha hecho todo lo posible para que el lenguaje fuera sencillo, claro, natural y sin doble sentido.